О восьмом сборнике Михаила Сапего

О восьмом сборнике Михаила Сапего

.                                              Есть польские корни в слове «Сапего», .                                              И украинские – в русских Шевченко.   Перед вами восьмой сборник трёхстиший митьковского «репья» – Михаила Сапего, автора, впитавшего переводы Александра Долина и принявшего постриг Танеда Сантоки. Стареет наше поколение и, вероятно, единственное, что останется жить – Россия Михаила Сапего: «кудлатая», «греющаяся на отмели», «меж страниц порябевших»,Читать больше про О восьмом сборнике Михаила Сапего[…]

16.02.2010. Н. И. Конрад Японская литература в образцах и очерках

16.02.2010. Н. И. Конрад Японская литература в образцах и очерках

16.02.2010. Н. И. Конрад Японская литература в образцах и очерках И.А.Шевченко ТРЕХСТИШИЯ ДОРЕВОЛЮЦИОННОЙ РОССИИ. Глава III. Выдержка из книги Н. И. Конрада «Японская литература в образцах и очерках», трехстишия №№ 108 – 169. Ц И К    С С С Р ЛЕНИНГРАДСКИЙ ИНСТИТУТ ЖИВЫХ ВОСТОЧНЫХ ЯЗЫКОВ имени    А.  С.  Е Н У К ИЧитать больше про 16.02.2010. Н. И. Конрад Японская литература в образцах и очерках[…]

26.12.2009. Глава 6. Ксимидов Обзор исторiи современной японской поэзии

26.12.2009. Глава 6. Ксимидов Обзор исторiи современной японской поэзии

26.12.2009. Глава 6. Ксимидов Обзор исторiи современной японской поэзии И.А.Шевченко ТРЕХСТИШИЯ ДОРЕВОЛЮЦИОННОЙ РОССИИ. Глава VI. Выдержка из «Обзора исторiи современной японской литературы (1868-1906)» Г. Г. Ксимидова, трехстишия №№ 23 – 25, 1909 г. Г. Г. Ксимидовъ О  Б  З  О  Р  Ъ исторiи современной японской литературы. 1868-1906 (По японскимъ источникамъ). ____________ Въ полномъ объеме просмотренаЧитать больше про 26.12.2009. Глава 6. Ксимидов Обзор исторiи современной японской поэзии[…]

25.12.2009. Глава 16. Хайку-гнезда

25.12.2009. Глава 16. Хайку-гнезда

25.12.2009. Глава 16. Хайку-гнезда И.А.Шевченко ТРЕХСТИШИЯ ДОРЕВОЛЮЦИОННОЙ РОССИИ. Глава XVI.  17 «гнезд» переводных трехстиший дореволюционной России. Мне показалось полезным расположить трехстишия разных переводчиков по гнездам. Интересна разница в переводах одного и того же текста. «Астон-1» обозначает, что трехстишие было перепечатано из книги Астона; в статье оно стоит под номером 1. «Гнездо 1(6)» — обозначает, чтоЧитать больше про 25.12.2009. Глава 16. Хайку-гнезда[…]

25.12.2009. Глава 5. Выдержка из очерка Н. И. Познякова

25.12.2009. Глава 5. Выдержка из очерка Н. И. Познякова

25.12.2009. Глава 5. Выдержка из очерка Н. И. Познякова И.А.Шевченко ТРЕХСТИШИЯ ДОРЕВОЛЮЦИОННОЙ РОССИИ. Глава V. Выдержка из очерка Н. И. Познякова «Японская поэзiя», трехстишия №№ 21 – 22, 1905 г. Н. И. Позняковъ Японская поэзiя. (Очеркъ). _______________________ Изданiе Т-ва И. Д. Сытина. Типографiя Т-ва И. Д. Сытина. Пятницкая улица, свой домъ. Москва.-1905. Дозволено цензурою. Москва,Читать больше про 25.12.2009. Глава 5. Выдержка из очерка Н. И. Познякова[…]